Il Niente Sovrano e la Trincea della Bellezza

Immagine
Non sarà l'arte a salvarci dal naufragio della storia, ma rimarrà l'ultima trincea, l'ultimo rifugio dell'anima. Viviamo nel crepuscolo delle grandi ideologie, in un millennio dove la globalizzazione ha cannibalizzato il pensiero, portando il consumismo alla sua ennesima, feroce potenza. Da un lato assistiamo al boom osceno e indomabile delle diseguaglianze sociali; dall'altro, l'arte contemporanea vaga come un fantasma, interrogandosi sul proprio senso dentro una società sbandata, cieca, che consuma l'esistenza alla giornata. Questa non è anarchia creativa: è il trionfo del vuoto assoluto. Un nichilismo sistematico che annichilisce ogni visione prospettica. L'ossessione dell'originalità a tutti i costi ha prosciugato le sorgenti della creatività differente, e l'arte, drammaticamente, si è adeguata. Si è sottomessa, facendosi merce tra le merci, un feticcio speculativo il cui unico scopo è alimentare i flussi del capitale. Una banana brutalmente ...

I nomi dei luoghi ora in italiano ora in sloveno o croato nei documenti dell'intelligence americana


Con il Trattato di Pace del 1947 le conseguenze furono ben note. Si avviò l'esodo, importante, per alcuni aspetti epocale, le ragioni furono prevalentemente dovute al fatto che non si voleva vivere in uno Stato comunista e Jugoslavo e che non fosse italiano. Non furono le uniche, ma furono quelle prevalenti. Così come non semplici furono anche le vicende per gli optanti, le testimonianze raccontano storie diverse ed esperienze diverse. Solo in Dalmazia ne vennero accettate a fine novembre 1948 quasi un migliaio, di cui poco più un centinaio provenienti dalla zona di Lussino, località su cui è incentrato ora questo scritto. Si avviò con il Trattato di Pace anche una "restituzione" dei nomi dei luoghi al ceppo slavo. Questione che ancora oggi continua a far discutere nei Paesi dell'ex Jugoslavia. Vedi ad esempio quanto accade a Capodistria, dove si potranno leggere i cartelli stradali bilingui solo delle città dove il bilinguismo è applicato. Ljubljana a Capodistria, dove il bilinguismo è legge, non sarà Lubiana. In tutto ciò è interessante continuare ad osservare come nei documenti dell'intelligence americana, almeno nei primi anni post Trattato di Pace, si continuassero i nomi dei luoghi per poco più di vent'anni appartenuti al Regno d'Italia, ad essere identificati in italiano prima, croato o sloveno poi. Abbiamo già visto, invece, ad esempio, un documento degli anni '60 dove invece con un colpo di penna i nomi dei luoghi scritti in italiano erano stati corretti nella loro forma slovena o croata. Insomma, una situazione a dir poco ballerina.
 

 
Nel documento che ora brevemente si commenta, del 17 dicembre 1948, analizza lo stato difensivo della zona di Lussino. Piccoli gruppi di militari jugoslavi, per lo più armati con fucili italiani e tedeschi, a difesa dell'isola. Un documento che riporta i nomi dei luoghi su una cartina abbozzata prima in italiano e poi nella forma slava. Anche con alcuni errori. Dunque si leggerà ad esempio: Lussinpiccolo (Losinj Mali) Lussigrande Losinj veliki); isola di Sansego(Susak); Ossero( Oser); Isola di Cherso( Cres); Faresina(Porozina); Dragosetti( Dragozetici).
 
mb

Commenti

  1. Le ragioni dell'esodo non sono dovute al fatto che gli "optanti" come li chiama lei ( chissà perché sbrodolate tanto amore per i profughi di oggi, ma quelli di ieri vi fanno così schifo) non volessero vivere in uno stato comunista, ma a causa della campagna di repressione avviata dal neonato governo Jugoslavo. Le minoranze tedesche furono mandate via per decreto, mente per quelle italiane si adottò una politica un po' più morbida, ma che in sostanza sortì gli stessi effetti.

    I nomi dei luoghi non furono "restituiti", ed il fatto che quella zona appartenne per poco tempo al regno di Italia c'entra poco, dato che i toponimi avevano comunque anche toponimo italiano assieme spesso a quello slavo e tedesco.

    Purtroppo il nazionalismo è anche pensare che un luogo debba avere soltanto un nome, slavo od italiano che sia, e chiamare "restituzione" la cancellazione di una cultura come se certi luoghi non potessero avere più nomi, ma uno dovesse prevalere sull'altro.

    Ci sono i nazionalisti italiani, quelli sloveni, quelli croati etc....
    Poi ci sono gli italiani come lei che fanno i nazionalisti slavi, senza conoscere la lingua e la cultura di quei paesi.... Almeno impiegaste il tempo ad imparare una lingua in più invece di scrivere cazzate.....
    Chissà perché siete tanto affascinati dai Balcani che non conoscete.....

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Quale la città più bella tra Udine e Trieste?

Una storia per bambini della scuola primaria nella giornata Mondiale della Gentilezza

Come calcolare capienza di una piazza durante manifestazione?