La rosa di Nova Gorica dove il tempo si è fermato oltre la linea del confine

Immagine
Qui non siamo semplicemente su una collina; siamo su una faglia della storia, un punto dove le placche tettoniche della memoria europea hanno deciso di scontrarsi e miracolosamente, di restare in equilibrio. Immaginate la scena. Una scena reale, perché esiste e non è generata dall'I.A.  Siete lì, vi guardate intorno. Da una parte c'è il Castello di Gorizia , la fortezza, il Medioevo che è diventato nazione, con quel Tricolore che sventola a dire: "Qui siamo in Italia". Ma poi basta girare la testa, appena un po', ed ecco che la storia vi tira a modo suo per la giacca, sulla montagna di fronte, il Sabotino, quella scritta monumentale, TITO , che urla ancora oggi a tutto il mondo che Nova Gorica non è nata per grazia divina o per eredità dinastica. No, l'ha voluta il socialismo jugoslavo, l'ha creata l'uomo dal nulla, per sfida, sulla linea di confine. E in mezzo a questo scontro di simboli, tra nazionalismi e ideologie del Novecento che si sono fatte la...

Se su Google Maps non esiste il friulano e si italianizzano luoghi sloveni e croati


Nei tempi di internet e della tecnologia diffusa non dovrebbero più esistere scusanti. Se Bolzano si chiama Bolzano in italiano, è anche giusto riportare Bozen in tedesco. Cosa che più o meno accade se si visualizza questa città con lingue diverse da quella italiana. Con quella italiana, invece, ciò non accade. Ma se si va verso le zone calde del confine orientale l'italianizzazione dei luoghi è proprio una costante, anche difficile da digerire. Prendiamo le principali città della regione Friuli Venezia Giulia vicine al confine, Trieste, Gorizia, Udine, Monfalcone, Ronchi. Luoghi ove esiste anche una disciplina specifica in materia di tutela della "minoranza" linguistica.  Sia che ti connetti con la lingua italiana, sia che ti connetti con quella slovena o croata, Trieste, Gorizia, Udine, Monfalcone e Ronchi continueranno ad essere tali, viene meno Trst, Gorica, Ronke o Tržič, per non parlare del friulano, che non esiste proprio come lingua selezionabile ed Udine non la leggerai mai come Udin, Gorizia mai come Gurize figuriamoci Guriza in friulano goriziano e così via dicendo. Certo, forse è pretendere troppo, per le funzionalità che dovrebbero caratterizzare Google Maps, così come è vero che non esistono tutte le lingue del mondo, ma le principali. Però l'amaro, e poco digestivo, in bocca rimane lo stesso.

Invece i luoghi sloveni o croati sono tutti italianizzati se visualizzati con la lingua italiana, se visualizzati con la lingua del rispettivo Paese avranno il giusto nome, mentre le città italiane del FVG, ad esempio, continueranno a rimanere in italiano. 

Eppure il Presidente della Repubblica ha recentemente dichiarato che "le minoranze slovene in Italia e italiane in Slovenia sono due elementi portanti dell'amicizia tra i nostri Paesi, ed è comune interesse valorizzarle, tutelarle, dar loro ogni possibilità di espressione."
Marco Barone 

Commenti

Post popolari in questo blog

Come calcolare capienza di una piazza durante manifestazione?

Una storia per bambini della scuola primaria nella giornata Mondiale della Gentilezza

Quale la città più bella tra Udine e Trieste?